2024年1月29日发(作者:)
趣味英语 1. A bad conscience(良心) is a snake
in one’s heart.做贼心虚。
大写China 指“中国”;2. A bad thing never dies.坏事小写china指“瓷器”。
遗臭万年。
大写Japan指“日本”;小3. A bad workman quarrels with
写japan指“日本式漆器”。
his tools. 人笨怪刀钝。
大写John指“约翰”;小写4. A bellyful of gluttony will
john指“厕所”。
never study willingly. 饱食终日, 大写Russia 指“俄罗斯”;无所用心。
小写russia指“俄罗斯皮革”。
5. A bird in the hand is worth
大写Turkey 指“土耳其”;two in the bush。百赊不如一现;小写turkey指“火鸡”。
两鸟在林,不如一鸟在手。
不少单词似是而非,千万不6. A bird is known by its note
要望文生义,而误入陷阱。如:
and a man by his talk.闻其鸣而 one-two 是“拳击中连击两知其鸟,闻其声而知其人。
次”,而不是一种“一二”。
7. A boisterous horse must have
Two-time是“对人不忠”,a rough bridle.烈马须用粗经。
而不是一种“两次”。
8. A bride is diligent for three
In two twos是“立刻”,days.(A new broom sweeps clean)而不是一种“两两之间”。
新官上任三把火。
Three-score是“六十”,9. A burnt child dreads the fire.
而不是一种“三分”。
一朝被蛇咬,三年见绳惊。
10. A candle lights others and
consumes itself.蜡烛照亮了别人,毁灭了自己
11. A cheerful wife is the joy of
life.贤妻命好。
redressed浪子回头金不换
21. A fox may grow grey, but
never good.江山易改,本性难移
22. A friend in need is a friend
indeed. 患难之交见真情。
12. A close mouth catches no flies.23. A good beginning is half the
病从口入,祸从口出。
13. A contented mind is a
perpetual feast.知足常乐。
14. A cracked bell can never sound
well.破钟不悦耳。
15. A dog in the manager. 损人不利已。
16. A faint heart never wine fair
lady不入虎穴,焉得虎子。
17. A fair face may hide a foul
heart.笑里藏刀。
18. A fall into the pit, a gain in
your wit.吃一堑长一智。
19. A false tongue will hardly
battle. 事半功倍。
24. A good beginning makes a
good ending. 好开头才有好收场。
25. A good fame is better than a
good face.美名胜美貌。
26. A good friend is my nearest
relation.良朋益友,亲如手足。
27. A great ship asks deep water.大船深水行。
28. A honey tongue,a heart of
gall. 口蜜腹剑。
29. A land flowing with milk and
honey. 鱼米之乡。
speak truth.狗嘴里吐不出象牙。 30. A light purse makes a heavy
20. A fault confessed is half heart.没钱心事重.
31. A little fire burns up a great 兽。
deal of corn. 星星之火,可以燎40. A merry heart goes all the way.原。 心旷神怡,事事顺利。
32. A little fire is quickly trodden 41. A penny saved is a penny
out. 星星之火, 容易踩灭。
33. A little pot is soon hot.壶小易热,量小易怒。
34. A man becomes learned by
asking questions.学问学问,不耻下问。
35. A man can die but once.人皆有死。
36. A man cannot serve two
masters.一仆不能侍二主。
37. A man cannot whistle and
gained. 储蓄一文钱,就是赚得一分钱。
42. A rolling stone gathers no
moss. 火搬三度熄,人搬三度穷。滚石不生苔,转业不生财。
43. A rolling stone gathers no
moss. 滚石不生苔,转业不生财。
44. A rose by any other name
would smell as sweet.玫瑰无论叫什么名字都是香的。
drink at the same time.一心不能45. A round peg in a square hole.二用。
38. A man may talk like a wise
man and act like a fool.说的头头是道干得乱七八糟。
39. A man without reason is a
beast in season.人无理智,犹如禽圆木方孔,不得其所。
46. A small leak will sink a great
ship.小漏沉大船;蝼蚁之穴能溃千里之堤。desert遗弃, 逃跑。
47. A smooth sea never made a
skillful mariner. 海水平静难造
就优秀水手。 net. 拾到篮里便是菜。
48. A snow year, a good year.瑞雪58. All is well that ends well. 结兆丰年。
49. A stitch in time saves nine.一针及时省九针。
局好就一切都好。
59. All roads lead to Rome. 条条大路通罗马
50. A word to the wise is sufficient60. All Stuarts(王室) are not
智者一言已足;明白人用不着细说。
51. A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒悲伤。
52. Actions speak louder than
words. 事实胜于雄辩。
53. After death,the doctor. 放马后炮。
54. All are of the dust, and all turn
to the dust again.人人来自泥土,又变回泥土;(赤条条而来,赤条条而去)。
sib(近亲) to the king.与国王同姓不都是皇亲。
61. All that glitters are not gold.
闪闪发光物,未必皆黄金。
62. All that is now just water under
the bridge.所有那些现在都是不可改变的既成事实。
63. All the world is a stage. And
all the men and women are
merely players.整个世界就是个大舞台,形形色色的人们只是其中的演员。
55. All covet, all lose. 贪多必失。 64. All things are difficult before
56. All for one, one for all. 人人为我,我为人人。
57. All is fish that comes to his
they are easy.万事开头难。
65. All time is not time when it is
past.光阴一去不复返。
66. All truth is not always to be
told.逢人说话要冷静,不可全抛一片心。
67. All your swans are geese.事与person’s heart.路遥知马力,日久见人心。
75. As you brew(酿造), so must
you drink.自作自受。
愿违。
68. An ass in a lion skin.狐假虎威。
69. An Englishman’s house is his
castle.英国的人家是他们的城堡。
70. An evil lesson is soon learned.恶习易染。
71. An ounce of mirth is worth a
pound of sorrow.笑一笑,十年少;愁一愁,白了头。
72. An unfortunate man would be
drowned in a teacup.人到倒霉时,杯水淹死人。
73. As a man sows, so he shall
reap.种瓜得瓜,种豆得豆。
74. As a road tests a horse’s
strength, so a long task proves a
76. Ask no questions and you will
be told no lies.少问就听不到假话。
77. Bacchus hath drowned more
men than Neptune.酒比海淹死的人多Bacchus 酒神Neptune海神
78. Bad news has wings.好事不出门,坏事传千里。
79. Be ware of the forepart of a
woman, the hind part of a mule,
and all sides of a priest.当心女人的美貌,骡子的后蹄和牧师的一切。
80. Better late than never. 迟做总比不做好。
81. Better to reign in hell than
serve in heaven.宁在地狱为君,不在天堂作臣。
82. Bitter pills may have
wholesome effects良药苦口。
83. Blessed is the eye, that is
betwixt Seven and Wye.塞文河91. Cry with one eye, and laugh
with the other.啼笑皆非。
92. Dally not with money or
women.金钱美女玩不得。
和瓦伊河之间的风光,令人大饱93. Diamond cuts diamond.强中自眼福。 有强中手。
84. Blood is thicker than water.血94. Do not cut down the tree that
浓於水。 gives you shade.不要忘恩负义。
85. Blood will have blood.血债要95. Don’t put the cart before the
用血来偿。
86. Business is business.公事公办。
87. Call a spade a spade.有啥说啥,直言不讳。
88. Changing of words is the
lighting of hearts.肝胆相照。
89. constant dropping wears the
horse.不要本末倒置。
96. Don’t wear out your welcome.客人呆的太久不受欢迎。
97. Each cross hath its own
inscription. 每个十字架都有自己的铭文。
98. Early to bed, early to rise. 早睡早起。
stone.(constant dropping hollows 99. England is the ringing island.
out the stone)滴水穿石。 英国是充满钟声的岛屿。
90. Court doors may open, but not 100. Even reckoning makes long
to the poor.衙门自古朝南开,有理无钱莫进来。
friends.亲兄弟,明算帐;明算帐,友谊长。
101. Ever wise man dreadeth his
enemy.聪明人不吃眼前亏。
102. Fair words will not makes the
pot play.好话中听不中用。
103. Far from Jupiter, far from
thunder.远离朱庇特,便远离雷电。
出大力士。
111. Frugality is an estate alone.节俭本身就是财富。
112. Gaming, women, and wine,
while they laugh, they make men
pine(消瘦).赌博、女人和酒使男人在笑声中消瘦。
104. Few words are best.少说为佳。 113. God help those who help
105. Few words, many deeds.少说多干。
106. Fire and water have no mercy.水火不留情。
107. First come, first served. 捷足先登。
108. Frank advice is like herbal
medicine: hard to take, but
ultimately beneficial.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
109. Friends agree best at distance.君子之交淡如水。
110. From his foot, you may know
Hercules.从他的脚,你就可以认 Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、
themselves.自助者天助也;天助我也。
114. God sends meat and devil sends
cooks.上帝赐给食物,魔鬼派来厨师
上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。
White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而
不是“面包”。星沙英语
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
某人”,而不是“拉后腿”。
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
live a dog’s life是 Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。 The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
pull one's leg是“愚弄“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。Don’t put horse before the
cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
不是“中国莓”。
China grass是“苎麻”, Don’t teach fish to swim.
是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Chinaberry是“楝树”,而而不是“中国草”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。
Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”
本文发布于:2024-01-29 21:09:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.4u4v.net/it/170653379418074.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |