《林中小屋(2012)》完整中英文对照剧本

阅读: 评论:0

2024年2月7日发(作者:)

《林中小屋(2012)》完整中英文对照剧本

来杯咖啡吧

都是荷尔蒙作祟

It's hormonal.

我遇事一般不退缩的 但这是女人的事情

I mean, I don't usually fall It's women's issues.

她装了什么儿童安全用品 防护门什么的吗

But child-proofed how? Gates and stuff?

伙计 她改装了抽屉

Dude, she did the drawers.

我们甚至还不知道是否能怀上

We don't even know if this whole fertility thing's

她就鼓捣这些东西

she's screwed in these little

我现在都打不开抽屉了

jobbies where you can't even open the drawers.

一点都打不开吗

At all?

能打开一英寸左右 只够把指头塞进去

No. They open an inch, then you gotta dig your finger in.

-太可怕了 -迟早能用上...

- It's a nightmare. -I guess sooner or later..

还早着呢 她还改装了顶柜

Yeah, a lot later. She did the upper cabinets.

孩子得到三十岁才够得着

Kid will be 30 before he can reach them,

前提还得是我们能有孩子

assuming we have a kid.

保护孩子是母亲的天性

It is natural for her to feel protective.

别说你懂... 你不懂女人

Don' You have women's issues.

得了吧 算你最懂

Please. You of all people.

那是个凶兆

Oh, come on. It's a jinx.

它说明我们肯定怀不上

It guarantees that we won't get pregnant.

我他妈花了二十分钟才拿到瓶啤酒

And it takes me about 20 minutes to get a fucking beer.

等一下

Guys. Guys!

斯德哥尔摩失败了

Stockholm went south.

真的吗 我还以为他们状况不错

Seriously? I thought they were looking good.

出了什么问题

What cracked?

我还没看录像 也才听人说的

I haven't seen the footage. Word's just going around.

没有百分百成功的方案

Well, that's never been a stable scenario.

地球人都知道瑞典人靠不住

Everyone knows you can't trust Swedes.

那意味着只有日本和我们了

That means there's just Japan. Japan and us.

不是第一次出现这种情况了

It's not the first time it's come down to that.

日本一直保持着完美记录

Japan has a perfect record.

我们排第二 得加把劲了

We're number two. We try harder.

如果我们失败了

If we fail,

拜托 从98年来我们就没出过差池

Please. We haven't had a glitch since '98.

我们知道自己在干什么 林

We know what we're doing, Lin.

至少都记在... 什么地方了

Or we have it somewhere.

你们最好别搞砸了

You guys better not be messing around in there.

你意思是说你不打算

Does this mean you're not

参加今年的赌博了 好多钱呢

in the betting pool this year? Big money.

我意思是说 这次的方案很重要

I'm just saying, it's a key scenario.

你刚才可不是这意思

No, I hear what you're saying.

98年那次是化学部出的错 对吧

In '98, it was the chem department's fault, right?

你是哪个部门的来着

Where do you work, again?

不用说了 我又想起来了

Wait. It's coming back to me, now.

每个人都这么难搞 这周末可就难熬了

It's gonna be a long weekend if everyone's that puckered up.

你周一晚上来我家吧

So you wanna come over Monday night?

我准备用电钻解放我的顶柜

I'm gonna pick up some power drills. Liberate my cabinets.

你到底有没有在听我说话

Are you even listening to me?

林中小屋

不去尝试

You never get that taste

怎会知道滋味

Out of your mouth

不入鸡舍

You'll never get the paw prints

怎会发现爪印

Out of the hen house now

归途漫漫

And you can't go back

也不能走来时路

Same way you came

集齐所有碎片

Round all the pieces up

也不能破镜重圆

But they just don't fit the same

极度紧张

White knuckles

也不算太坏

Maybe it's not so bad

别再拘束

So let your hair down now

极度紧张

White knuckles

猥琐叫兽

Professor fuckwad.

为什么你不用飞镖

Why haven't you stuck

射这混♥蛋♥的脸

that asshole's picture on the dartboard yet?

没那么简单 老天啊

It's not that simple. Oh, my God!

你染头发了 还是金色的

Your hair. It's blonde.

超赞 不是吗

Very fabulous, no?

不敢相信你真染了

I can't believe you did it.

但是效果很赞 对吧

But very fabulous, right?

快点说美死了

Hurry up with the "Very fabulous."

不然我要紧张了

I'm getting insecure about it now.

棒极了 科特肯定会神魂颠倒的

No, it looks awesome. Curt's gonna lose it.

科特要感谢我 你也会的

Curt's gonna thank me. And so

因为我要帮你烧了这幅画

while we're burning this picture.

现在不行

Not ready.

说真的 这不是他的错

Seriously, this isn't his fault.

哪一点不是他的错

What's not his fault?

是睡了自己的学生 还是发邮件说分手

Fucking his student or breaking up with her by email?

我一开始就知道我们没有未来

I knew what I was getting into.

得了吧

Oh, please.

那你知道这周末你该干什么吗

You know what you're getting into this weekend?

这个

This.

如果霍顿和科特说的一样帅

And if Holden's as cute as Curt says he is..

到时候就有人帮你脱了

possibly getting out of it.

那是我最不想做的事

That is the last thing that I want.

如果你们觉得这样可以为我疗伤

If you treat this like a setup,

那我可一点都玩不起来

I'm gonna have no fun at all.

我不会逼你

I'm not pushing,

但我们要带上这个

but we're packing this!

那意味着我们绝对没有地方放

Which means we definitely won't have room for..

我无聊了怎么办

What if I get bored?

看书就不无聊吗

These will help?

苏维埃的经济结构 什么什么的后果

Soviet Economic Structures? Aftermath of the..

不 我们有湖又有酒

No! We have a lake and a keg.

-不准学习 -看招

- No more learning! -Think fast.

太敏捷了

Faster than that.

抱歉 抱歉 走吧

Sorry. Sorry. Move along.

-接的好 -那就是霍顿吗

- Nice! -Is that Holden?

我们马上下来 他刚从州立学校转过来

We'll be right down. He just transferred from State.

队里最棒的接球手 人也很不错

Best hands on the team. He's a sweet guy.

而且他手可灵活了

And he's good with his hands.

我在和一个女孩子交往

I'm kinda seeing this girl,

但是你头发比她靓多了

but you're way blonder than she is.

我正想 也许 这是什么

But I was thinking, you know, What is this?

这是什么 你拿着这些做什么

What this? What are you doing with these?

我知道了 我不带书就是了

Okay, I get it. I'll leave the books.

谁给你的书 谁教你的

No, who gave you these? Who taught you about these?

你教我的 行了吧

I learned it from you, okay?

我看着你学的

I learned it from watching you!

说真的 班内特教授

Seriously, Professor Bennett,

他整个课程都在讲这本书

he covers this whole book in his lectures.

你应该读读这本

You should read this.

古络斯基 这本有趣多了

Gurovsky. Now this is way more interesting.

而且 班内特完全没看过

Also, Bennett doesn't know it by heart,

他会觉得你见解独到

so he'll think you're insightful.

然后你没穿裤子

And you have no pants.

该死

Oh, shit!

-东西差不多了吧 -他妈的最好是

- That pretty much it? - Fucking better be.

茱尔丝 就去过个周末 又不是去避难

You know, Jules, it's a weekend, not an evacuation.

相信我 这箱子里的东西

Trust me. When I say there is nothing in those cases,

都是你喜欢的

you won't be glad I brought.

我这就闭嘴

I'm shutting' right up.

老天啊

Oh, my God.

马蒂

Marty!

你出什么毛病了 老兄

Fuck is wrong with you, bro?

这镇上的人开车都不跟着感觉走

People in this town drive in a very counterintuitive manner.

这点我不说不行

That's what I have to say.

你想在监狱里过周末吗

Do you wanna spend the weekend in jail?

我们可都想去我表哥的乡村小屋

We'd all like to check out my cousin's country home.

马蒂亲爱的 你这样可不行

Marty. Honey, that's not okay.

据统计

Statistical fact,

警♥察♥从来不会拦下边开车边吸大♥麻♥的人

cops will never pull over a man with a huge bong in his car.

为什么

Why?

他们害怕 他们知道那人更有远见

They fear this man. They know he sees further than they.

而且他会用古逻辑学烦死他们

and he will bind them with ancient logics.

你把头发染成灰色了

Have you gone gray?

那东西可不能上我的车

You're not bringing that thing in the Rambler.

怎么了

What?

我真会把大烟枪带上你♥爸♥的车吗

A giant bong in your father's van?

你秀逗了吗

What are you, stoned?

嗨 哥们

Hey, man.

黛娜 你个迷人的骚货

Dana, you fetching minx!

有吃的吗

You have any food?

-都准备好了吗 -当然

- Everybody ready? - Yeah!

-真的吗 -我准备好了

- Yeah? - Okay, I'm ready!

启程上路

Let's get this show on the road!

老巢空了 时间刚刚好

Nest is empty. We're right on time.

希望这条路是对的

I hope this is the right road.

GPS上都没显示

It doesn't even show up on the GPS.

这个全球定位名不副实

It is unworthy of global positioning.

摆脱束缚 那才是重点 不是吗

That's the whole point. Get off the grid, right?

没有手♥机♥信♥号♥♥

No cell phone reception.

没有交通探头

no traffic cameras.

去他们全球定位都找不到的地方

Go someplace for one goddamn weekend where they can't

他妈的好好过个周末

globally position my ass, man.

这才是重点

This is the whole issue.

社会瓦解了吗 马蒂

Is society crumbling, Marty?

不 社会在凝聚 对吧

No. Society is binding. Right?

他们用水泥填补了裂缝

It's filling in the cracks with concrete.

所有事都有存档或者写在博客上

Everything's filed or recorded or blogged, right?

在孩子脑袋里装个芯片以防走丢

Chips in our kids' heads so they won't get lost.

社会需要瓦解

Society needs to crumble.

我们都太胆小不敢任其分崩离析

We're all just too chicken-shit to let it.

我想念你激昂的演说

I've missed your rants.

总有一天你会和我一样这么想的

You will come to see things my way.

请验证身份

Identification, please.

希特森先生

Mr. Sitterson.

-哈德利先生 -谢谢你

- Mr. Hadley. - Thank you.

-你叫什么名字 -丹尼尔·杜鲁门 长官

- What's your name? - Daniel Truman, sir.

这里不是军营 你可以省掉长官

This isn't the military. You can drop the "Sir".

但是希特森喜欢被叫做夫人

But Sitterson does like to be called "Ma'am."

-或者甜心 -叫他甜心 他也答应

- Or "Honey toes." - He'll also answer to "Honey toes."

你清楚这里要发生的事吗

You clear on what's gonna be happening here?

我做过功课了 很充分的

I've been prepped. Extensively.

他们没有告诉你

Did they tell you that being

做过功课和准备好了可大不一样

prepped is not the same as being prepared?

他们说了 我会敬忠职守的 哈德利先生

They told me. I'll hold my post, Mr. Hadley.

不错

Good man.

系统连上了

Okay. System's online.

搜寻目标 让我们看看现在的情况

Acquiring target. Let's see what we got.

我想这可刷不了卡

I'm thinking this thing doesn't take credit cards.

我觉得这里连现金都不认

I don't think it knows about money.

可能还得以物换油

I think it's barter gas.

有人吗

Hello?

霍顿

Hey, Holden.

-霍顿 -我认为这不像有...

- Holden! - I don't think there's

-谁让你进来的 -操

- You come here uninvited? - Fuck!

上面写着打烊了

Sign says "Closed."

我们就是想买♥♥点油

Yeah, we were looking to buy some gas.

这个油箱出油吗

Does this pump work?

你知道怎么用就出油

If you know how to work it.

我们还想问问路

We also wanted to get directions.

我们在找... 叫什么来着

We're What's it called?

蒂勒曼路 请问是这个方向吗

Tillerman Road. Do you know if it's this way?

蒂勒曼路直通到山顶

Tillerman Road takes you up the hill, there.

尽头是老巴克纳的房♥子

Dead-ends at the old Buckner place.

我表哥在那买♥♥了套房♥子

My cousin bought a house up there.

穿过山体隧♥道♥ 有个湖在那

You go through a mountain tunnel, there's a lake.

-不会那就是... -巴克纳的地方

- Would that be the.. - Buckner place.

总有人想卖♥♥掉那个地方

Always someone looking to sell that plot.

你知道之前的主人吗

You knew the original owners.

见过 不过不是最初的

Yeah, not the first.

许多人来了又去 从战后我就待这了

I seen plenty come and go. Hell, I been here since the war.

-哪场战争 -你♥他♥妈♥明知道是哪场

- Which war? - You know damn well which war!

指美国内战 蓝与灰分别是南部与北部军服的颜色

是那场有点蓝 又有点灰

Would that have been with the blue and some in gray?

兄弟相残的那场吗

Brother, perhaps, fighting against brother in that war?

别和我顶嘴 孩子

You sassing me, boy?

是你先对我朋友凶的

You were rude to my friend.

那个荡♥妇♥吗

That whore?

-你说什么 -我觉得我们加足油了

- What'd you say? - I think we got enough gas.

去的油是够了

You got enough to get you there.

可回来的

Getting back..

你们得好好考虑了

that's your concern.

祝您生意兴隆 先生

Well, good luck with your business, sir.

我知道火车迟早要通到这里

I know the railroad's coming through here any day, now.

那可是件大事

That's gonna be big.

这里会铺上真正的路

Streets paved with actual street.

混♥蛋♥

Fucker.

伙计们 快看啊

Guys, take a look.

肯定是这了

This must be it.

老天啊 这里 太美了

Oh, my God. beautiful.

只要看到蜘蛛 我就回车里睡

One spider and I'm sleeping in the Rambler.

我说真的

I mean it.

来吧 给我搭把手

Come on. Give me a hand.

这里棒极了

This is awesome.

真酷啊

It is kind of cool.

你准备宰头浣熊给我们吃吗

You gonna kill us a raccoon to eat?

我会扒了它的皮做帽子

I will use its skin to make a cap.

各位换上泳衣

Everybody get your suits on.

十分钟后去湖边

In 10 minutes, we're heading to the lake.

没人通知我还有这项热身运动啊

I was not informed there would be calisthenics.

我可不想看着它

Yeah, I don't think so.

不是吧

No way.

见鬼

Shit.

还真脱了

This is happening.

等一下

Hold up!

他妈的这在和我开玩笑吧

You've gotta be fucking kidding me.

太诡异了

That's just creepy.

在拓荒时期

It was pioneer days.

人们在自己家里设置审讯室

People had to make their own interrogation rooms.

你表哥从谁手里买♥♥的房♥子啊

Who did your cousin buy this place from?

我们去检查下其他房♥间

We should check the rest of the rooms,

确定只有这一个

make sure this is the only one.

你知道马蒂想看我们俩的卖♥♥力演出

'Cause you know Marty wants to watch us pounding away.

我听都不想听见

I didn't even like hearing that.

我们换房♥间吧

How about we switch?

不是我想...

Not that I'd..

我会把画挂回去

I mean, I'd put the picture back

如果我们换房♥间的话 你可能觉得舒服点

but you might feel better if we switched rooms?

确实如此

I really would.

谢谢你这么正派

Thanks. For being decent.

既然科特和茱尔丝想撮合我们

It's the least I could do

这是我起码该做到的

since Curt and Jules sold you to me for marriage.

他们做得太明显了

They're not subtle.

我还是很荣幸 自己偷着乐

Well, I'll just be flattered and keep it to myself.

我还没打算找...

Yeah, I'm not looking for..

但我还是很感激你不是偷♥窥♥狂

But, I'm still grateful that you're not a creep.

别急着下结论

Hey, let's not jump to any conclusions there.

我内心斗争了好久要不要看你

I had kind of an internal debate about showing you the mirror.

脑子里正反两方激战 鲜血横流

Shouting on both sides. Blood was spilled.

所以你内心正在滴血

So, you're bleeding internally?

可严重了

Pretty bad.

茱尔丝在念医学预科 你该和她谈谈

Well, Jules is pre-med. You should probably talk to her.

好的

Okay.

我可不想看着这个

Yeah, I don't think so.

全体注意

Places everyone.

开始直播了

We are live.

工程部 有人换房♥间了

Engineering, we got a room change.

普克现在在二号♥ 马克瑞在四号♥

Polk is now in two, McCrea is in four.

运行部 收到了吗 我们需要调整下方案

Operations, do you copy? We need a scenario adjustment.

林小姐

Miss Lin.

劳登的血样报告出来了 她情况不错

We've got the blood work back on Louden. Her levels are good.

不过我们推荐使用五十毫克

But we're recommending a fifty-milligram bump

罗西泰斯来增强性♥欲♥

of Rhohyptase to increase libido.

-没问题 -你想注射还是口服

- Sold. - Do we pipe it in, or do you wanna do it orally?

再问一遍 这次说慢点

Ask me that again, only slower.

你是头猪

You're a pig.

猜猜我们怎么降低她的认知能力

Guess how we're slowing down cognition.

猜不到

I don't know.

染发剂

The hair dye.

金发傻妞 真精妙

Dumb blonde. Very artistic.

药性通过头皮渗入血液 逐步发挥作用

Works its way into the blood, through the scalp. Very gradual.

化学部这次干得不错

Chem department keeps their end up.

看到效果我才信

I'll see it when I believe it.

-指挥部 -收到 请讲

- Control? - Yeah, go ahead.

通报员在二号♥线上

I have the harbinger on line two.

老天啊 你能让他留个言吗

Oh, Christ. Can you take a message?

估计不行 他挺急的

I don't think so. He's really pushy.

老实说 他要把我逼疯了

To be honest, he's kind of freaking me out.

好吧 接进来

Okay. Put him on.

末底改为圣经中人物名

末底改 出什么事了 山上天气怎样

Mordecai, baby, what's happening? How's the weather up top?

羔羊已通过大门

The lambs have passed through the gate.

进入屠宰间

They are come to the killing floor.

干得不错

Well, you're doing a great job out there.

一切按计划进行 你给我们开了个好头

By the numbers, man. You got us started off just right.

晚点再联♥系♥你 行吗

So, we'll talk to you later, okay?

他们视若无睹 不知恐怖即将袭来

Their blind eyes see nothing of the horrors to come.

他们的耳朵聋了

Their ears are stopped.

他们是上帝的玩物

They are the gods' fools.

本来就该是这样的

Well, how it works.

净化他们 净化他们的无知与罪恶

Cleanse them. Cleanse the world of their ignorance and sin.

让他们沐浴在深红的...

Bathe them in the

你是不是开免提了

Am I on speakerphone?

没 当然没有

No. Absolutely not.

免提 不 我不会这么做的

Speakerphone, no. No, I wouldn't do that.

少来 我都听到回声了

Yes, I am. I can hear the echo.

天啊 真的是呢 等一下 我关了

Oh, my God. You're right. Hang on one second, I'll take you off.

太没礼貌了 我都不知道谁在场

That's rude. I don't know who's in the room.

好了 免提关了

Fine. There. You're off.

谢谢

Thank you.

不要小看这件事

Don't take this lightly, boy.

并非一切都是按计划进行的

It wasn't all by your numbers.

那个傻瓜太傲慢了差点让我没完成祷文

The fool nearly derailed the invocation with his insolence.

旧神洞悉一切

The ancient ones see everything.

他们不会...

And they will

你还开着免提 是不是

I'm still on speakerphone, aren't I?

老天啊 末底改

Oh, my God. Mordecai.

不敢相信 我又按错了

I can't believe it. I did it again!

末迪

Mordy?

然后会怎样

What happens next?

冻死了

Oh! That's cold!

有多冷 值不值得下去

How cold? Is it worth it?

快下来吧 茱尔丝 生活就是冒险

Come on, Jules. Life is risk.

我还是冒险躺在这晒会日光浴吧

Yeah, I might just risk lying out in the sun for a while.

-那是什么 -什么

- Hey, what is that? - What?

在湖里 就在那

In the lake, right there.

-得了吧 -我认真的 就在那

- Oh, come on. - No you guys, I'm serious. Right there.

那里 天啊 好像是我女朋友

There! There! God, looks just like my girlfriend!

老天啊

Oh, my God!

还有个东西在湖里

There's something else in the lake!

-是个大帅哥 -我要杀了你

- It's a gorgeous man! - I'm gonna kill you!

别杀了大帅哥 会出人命的

Don't kill the gorgeous man! We're endangered!

好了 最后的机会

All right. Last chance.

马上出结果了 快交钱

It's post time. Dig deep,

下注窗口马上要关了

people. Betting windows are closing. Okay.

谁还没下注

Okay, who's still out?

让我看看 这有工程部的

Let's see. We got engineering,

研究发展部 还有电气部

we got R & D, and we got electrical.

你看到他们选的都是谁吗

Did you see who they picked?

这不等于白扔钱吗

They're practically giving their money away.

你还说别人 潜水侠

You should talk, Aquaman.

-你什么意思 -没什么意思

- What do you mean? - Ah, nothing.

好吧

Okay, all right.

我都不确定我们真有这东西

I'm not even sure we have one of these.

动物学部确定我们有

Zoology swears we do.

走着瞧吧 好了 伙计们

They'd know. Okay. All right, people.

你选的什么

Hey, what do you got?

不行 这些都有人选了

No, they've already been picked.

什么 不是吧 谁选了

What? No. Who took them?

维修部

Maintenance.

维修部 他们每年都选一样的

Maintenance? They pick the same thing every year.

我能说什么

What do you want from me?

他们如果会创新 就不会待在维修部了

If they were creative, they wouldn't be in maintenance.

如果赢了 就得和他们分摊奖金 想换换吗

You're gonna have to split this if you win. You wanna switch?

我不知道 你有什么建议吗

I don't know, I don't know. What do you think?

我就希望这事快点了结

More than anything, I just want this moment to end.

不下一注吗

Not betting?

不了 谢谢

Not for me. Thanks.

看起来挺残忍♥的对吧

Seems a little harsh, doesn't it?

他们也就是宣泄一下

It's just people letting off steam.

这工作不容易 幸好这些家伙都撑下来了

This job isn't easy, however those clowns may behave.

主管们知道我们楼下这些事吗

Does the director. Do they know about this downstairs?

只要楼上没出状况

The director doesn't care about this stuff,

只要那些孩子照着程序走的话

as long as everything goes smoothly upstairs,

主管根本不在乎这些

as long as the kids do as they're told.

但这已经板上钉钉了啊

But then it's fixed.

不 不 不

No, no, no.

结果本来就由你们控制 还赌什么

How can you wager on this when you control the outcome?

不 我们只负责把他们引到地窖里让他们自己选

No, we just get 'em in the cellar. They take it from there.

选择是完全由他们自己做出的

No, they have to make the choice of their own free will.

否则整个系统就无法运作

Otherwise the system doesn't work.

这就好比预兆

It's like the harbinger.

那种古老可怕的"你快死了"的预兆

It's this creepy old fuck, practically wears a sign, "You will die."

为什么要把整个系统布置在那儿

Why do we put them there? The system.

他们一定会忽视这个系统

They have to choose to ignore them,

然后在地窖里选择要面对的东西

and they have to choose what happens in the cellar.

我们只在必要时控制事态

Yeah, we rig the game as much as we need to,

但最终的结果是不可违背的

but in the end, they don't transgress.

我们不会主动惩罚他们

They can't be punished.

杜鲁门 来下一注吧 快截止了哦

So what's it gonna be, Truman? You in? Window's closing.

不必了

I'm fine.

好吧

Okay.

搞定 伙计们

That's it, gang!

买♥♥定离手了

The board is locked!

开始狂欢吧

Oh, let's get this party started!

开始狂欢吧

Let's get this party started!

给你

There you go.

好了 到我了

Okay, my turn.

茱尔丝

Jules.

真心话还是大冒险

Truth or dare?

大冒险

Let's go dare.

好的

All right.

我赌你不敢和...

I dare you to make

说黛娜吧 说黛娜吧

Please say "Dana", please say "Dana".

那头驼鹿亲热

That moose, over there.

马蒂

Marty.

你以前见过驼鹿吗

Have you ever seen a moose before?

不管它到底是什么吧

Whatever that mysterious beast is.

那是一个狼头

That's a wolf.

我大♥麻♥的劲儿还没过 当我没说

I'm living in a womb of reefer, leave me alone.

茱尔丝

Jules.

我赌你不敢和那匹狼亲热

I dare you to make out with that wolf.

没问题

No problem.

Who?

我吗

Me?

没错 我是刚搬来

Well, yes, I am new in town.

你怎么知道

How did you know?

天啊 你嘴真甜

Oh, my God. That is so sweet of you to say.

这是我才染的

I just colored it, in fact.

不 不 不

No, no, no.

别这么猴急

There's no need to huff and puff.

我会让你爽翻的

I'll let you come in.

谢谢

Thank you.

现在轮到

黛娜

Dana.

真心话

Truth.

什么意思

What's that supposed to mean?

帮你提前说了

I'm just skipping ahead.

你如果选大冒险的话

You're gonna say dare.

她就会让你做一些你不愿做的事

She's gonna dare you to do something you don't like,

然后你就反悔 说自己一开始就想选真心话

and then you'll puss out and say that you wanted truth all along.

真的吗

Really?

好吧 茱尔丝

Okay, Jules.

大冒险

Dare.

那是什么东西

What the hell was that?

那是地窖的门

It's the cellar door.

肯定是风吹开的

The wind must've blown it open.

这算什么推论

That makes what kinda sense?

你们觉得这下面有什么

What do you think is down there?

要不下去看看

Why don't we find out?

黛娜

Dana.

这是你的大冒险

I dare you.

我得在这下面待多久

How long do I have to stay down here?

到明早就行了

Oh, you know, just 'til morning.

黛娜

Dana.

你还好吗

You okay?

我没事

Yeah.

抱歉 自己吓自己而已

Sorry, I just scared myself.

你呼救了 所以大冒险失败

Well, you called for help. That voids the dare.

罚你把上衣脱了

Take your top off.

什么

What?

规则又不是我定的

I don't make up the rules.

天啊

Oh, my God.

看看这些玩意

Look at all this.

伙计们

Guys.

我觉得下来可不是个好主意

I'm not sure it's awesome to be down here.

伙计们

Guys?

老兄 说真的 你表哥的收藏真诡异啊

Dude, seriously, your cousin is into some weird shit.

我敢肯定这都不是他的

I'm pretty sure this ain't his.

可能是放那个单面镜的人收集的

Maybe it was the people who put in that mirror thing.

有些东西看起来有年头了

Some of this stuff looks really old.

好漂亮

It's beautiful.

或许我们该上去了

Maybe we should go back upstairs.

我赌你们不敢上楼

I dare you all to go upstairs.

伙计们

Guys?

伙计们 听听这个

Guys, listen to this.

4月4日

"April fourth.

父亲对我发脾气了 说我缺少真正的信仰

"Father was cross with me and said I lacked the true faith.

我希望能证明我的忠贞

"I wish I could prove my devotion.

就像犹大和马太对那些旅者证明的那样

"As Judah and Matthew proved on those travelers."

那是什么

What is that?

安娜·佩兴斯·伯克纳1903年的日记

Diary of Anna Patience Buckner, 1903.

妈妈几乎每晚都要尖叫

"Mama screamed most of the night.

我祈祷她能找到信仰

"I prayed that she might find faith.

但在爸爸剖开她肚子并填入煤炭时

"But she only stopped when Papa cut her belly

她才停下来

"and stuffed the coals in.

犹大托梦告诉我

"Judah told me in my dream..

马太把他带到小黑屋里 我才知道他被杀了

"That Matthew took him to the black room, so I know he is killed.

我也想感受马太那样源自痛苦的荣耀

"I want to understand the glory of the pain like Matthew.

但是切割血肉会让他勃起

"But cutting the flesh makes him have a husband's bulge.

而我却不会那样兴奋

"And I do not get like that."

-老天爷 别读了行吗 -不 继续

- Jesus. Can we not? - No. Go on.

-为什么 -就是想听听

- Why? - I want to know.

我在古籍中找到了一种解救我家族的方法

"I have found it in the oldest books, the way of saving our family.

我好使的那只手臂被砍掉了

"My good arm is hacked up and et,

希望你们看得懂我写的字

"so I hope this will be readable.

会有信徒诵读下文以祭奠我们的灵魂

"That a believer will come and speak this to our spirits.

我们将重生 并带回世间无尽的痛苦

"Then we will be restored and the great pain will return."

接下来一段是拉丁文

And then there's something in Latin.

好了 适可而止吧

Okay, I'm drawing a line in the fucking sand, here.

别读那些拉丁文了

Do not read the Latin.

读下去

Read it.

搞什么

What the fuck?

-痛苦[拉丁语] -不 不

- - No, no.

-别跟个孩子似的好吗 -科特

- Stop being a fucking baby. - Curt!

日记而已

It's a diary.

没什么实际意义

It doesn't even mean anything.

-黛娜 -痛苦源于肉体

- Dana! - "Dolor supervivo caro.

痛苦高于肉体

"Dolor sublimis caro.

痛苦焚毁灵魂

"Dolor ignio animas."

胜负已定了

We have a winner!

他们选了伯克纳一家 各位

It's the Buckners, ladies and gentlemen!

赌伯克纳的是赢家

The Buckners pull a 'W'.

也就是说 恭喜维修部的各位

All right. That means that congratulations go to Maintenance!

将和实习生罗纳德分享罐子里的奖金

Who share the pot with Ronald the intern.

太棒了

Yeah!

这不公平 我也赌的僵尸

That's not fair. I had zombies, too.

是的 你是选了僵尸

Yes, you did. You had zombies.

但这是"乡村虐杀僵尸家族" 看见没

But this is "Zombie Redneck Torture Family," See?

根本就是两个不同的品种

They're entirely separate species.

就像大象与海象一样

Like the difference between an elephant and an elephant seal.

明年还有机会

There's always next year.

它们就像从噩梦里走出来的一样

They're like something from a nightmare.

说反了 它们是噩梦的来源

No. They're something nightmares are from.

我们这里关的东西都源自古老的世界

Everything in our stable is remnant of the old world,

那些你耳熟能详的噩梦

courtesy of you-know-who.

怪物 精灵 鬼神

Monsters. Magic. Gods.

你会习惯的

You'd get used to it.

真的会吗

Should you?

真遗憾 伙计

Oh, man. I'm sorry.

-他都把海螺拿在手上了 -我知道

- He had the conch in his hands. - I know.

要再等两分钟 天知道他们会怎么选

A couple more minutes, who knows what might've happened?

我这辈子估计都看不到人鱼了

I am never gonna see a merman. Ever.

知足吧 伙计

Dude, be thankful.

这都是些恐怖的东西

Those things are terrifying.

它们带来的杀戮就是一场噩梦

And the cleanup on them is a nightmare.

好吧 伯克纳一家

So, the Buckners.

也就是一堆死后变僵尸

Yeah, well, they may be zombified,

崇拜痛苦的乡下白♥痴♥罢了

pain-worshipping, backwoods idiots.

但他们归咱们管

But they're our zombified, pain-worshipping, backwoods idiots,

而且杀人从未失手

with a hundred percent clearance rate.

确实 该打给日本了吧

True. So should we call Japan?

告诉他们周末别忙活了

Tell them to take the rest of the weekend off?

也对 但日本人周末还能干什么 睡觉吗

Yeah, right. They're Japanese. What are they gonna do? Relax?

我就想看一次他们败得屁滚尿流

I'd just like to see them fall on their asses, for once.

天啊 别开玩笑了

Oh, God, don't even joke.

其他分部都失手了

Every other branch has air-balled.

我们还需要日本那边来擦屁♥股♥呢

We need the Japanese crew to get it done.

京都市

如果都失手这代价可就大了

There's too much riding on this.

操 真棒 宝贝

Fuck, yeah, baby.

太潮了

This is so classy.

别说的你不想让她给你来一段似的

Come on, like you wouldn't want a piece of that.

英文有肢解的意思

今晚能别再提"段"这个字眼吗

Can we not talk about people in pieces any more tonight?

你寂寞了吗 马蒂

Are you feeling lonely, Marty?

马蒂和我新生报到时可有过一段呢

Marty and I were sweeties in our freshman hall.

我们是亲热过

We made out once.

不过可从没到那一步

I never did buy that ring.

但我们还是 很亲密

But we' close.

其实我有一整套理论可以说

I have a theory about all this.

我们这就出去

That's our cue to bail.

汤米·冲为著名加拿大喜剧演员

汤米·冲要讲理论了 快走 宝贝

Tommy Chong here has a theory. Come on, baby.

指用脑过度头发掉光的人

别担心 如果这边这位蛋头

Don't worry, you can tell it to Egghead, here..

不急着给黛娜破处的话你还可以给他说

if he's not too busy devirginizing Dana.

茱尔丝 你们这就去睡了吗

Jules, do you wanna go lie down?

回答正确 出发吧 快走 快走

That's exactly the point. Come on. Mush. Mush.

别瞎推

Don't push me around.

没瞎推 宝贝 我在推着你往前走

Not around, baby. Straight line.

你真没觉得有什么不对劲吗

You seriously believe nothing weird is going on?

阴谋论

Conspiracy?

大家的举止

The way everybody's acting.

茱尔丝什么时候变得那么浪荡了

Why is Jules suddenly a celebutard?

科特也变得那么自我中心

And since when does Curt pull this alpha-male bullshit?

他的专业是社会学

I mean, he's a sociology major.

还拿了全额奖学金

He's on full

而现在他居然叫他的朋友蛋头

and now he's calling his friend an egghead?

科特只是喝醉了

Curt's just drunk.

我见过科特醉酒的样子

I've seen Curt drunk.

也见过茱尔丝醉酒

Jules, too.

好吧 那可能有其他原因

Well, then, maybe it's something else.

你看不见只是因为你不想看见

You're not seeing what you don't wanna see.

傀儡师

Puppeteers.

傀儡师

Puppeteers?

果酱饼

Pop-Tarts?

你刚才说果酱饼吗

Did you say you have Pop-Tarts?

马蒂 我很爱你 但你大♥麻♥吸太多了

Marty, I love you, but you're really high.

我们并不是真正的自己

We are not who we are.

我得去找本图画书读读

I'm gonna go read a book with pictures.

谢谢 痛苦留存于肉体之外

Thank you. "The pain outlives the flesh.

血肉回归 或者说 找到了聚集地

"The " Or "Has a meeting place."

在读什么

What is that?

你在地窖里看到的拉丁文

The Latin that you read in the basement.

你懂拉丁语

You speak Latin?

懂得不多 十年级后就没学了

Not well. Not since tenth grade.

好奇怪 今天居然记起来了

Weird how it all comes back.

真是个诡异的夜晚

Well, it's a weird kind of night.

今晚很抱歉

I'm sorry about tonight.

每个人都

我说我觉得今晚很开心会不会很奇怪

Do I lose points if I tell you I'm having a pretty nice time?

不 你可以这么说

No. You can tell me that.

你跑什么

What are you running away for?

别洒我身上

Don't spill on me!

我把啤酒溅你衣服上了吗

Did I get a little beer on your shirt?

那就把它脱了怎么样

I guess it'll have to come off, huh?

换个地方吧

Not here.

别这样嘛 宝贝

Baby, come on.

就咱俩

We're all alone.

我有点冷

I'm chilly.

伙计们 散场吧 该干活了

Okay, guys. That's it. Let's go. We've got a job to do.

你们猥琐的本能恶心到我了 快滚去干活吧

Your basic human needs disgust me. Get out of here.

-这个区域有温度控制器吗 -我来调

- Do we have temperature control in this sector? - On it.

化学物质 催情剂

释放费洛蒙喷雾

Engaging pheromone mists.

这里太暗了

It's so dark.

到屋子里去吧

Take me inside?

要的就是这效果

Come on. This is why we came here.

多浪漫

It's romantic.

宝贝 秀下咪♥咪♥吧

Okay, baby. Let's see some boobies.

来点劲爆的

Show us the goods.

他俩嘿♥咻♥我们也得...

Does it really matter if we see her..

我们不是唯一在看的人 孩子

We're not the only ones watching, kid.

得让顾客满意不是

Gotta keep the customer satisfied.

你分得清轻重缓急吧

You understand what's at stake, here?

Score.

茱尔丝

Jules!

科特

Curt!

我们在人性和恐惧中祈祷

This we offer in humility and fear.

为了你的长眠祈求宁静

For the blessed peace of your eternal slumber.

宁静一如既往

As it ever was.

宁静一如既往

As it ever was.

《小尼莫梦游记》

尼莫 醒醒吧 瞧你搞得一团糟

Nemo, man, you gotta wake up. Your shit is topsy-turvy.

我得出去走走

I'm gonna go for a walk.

我他妈发誓 一定有人在说话

Okay. I swear to fucking God, somebody is talking.

好吧 只是比较确定

Or I'm pretty sure someone is.

我得出去走走

I'm gonna go for a walk.

够了

Enough!

你在说什么呢

What are you saying?

你到底想干什么

What do you want?

把我当成傀儡是吗

You think I'm a puppet, huh?

傀儡是不是该来一段

You think I'm a puppet. Gonna do a little..

该死的傀儡舞

fucking puppet dance!

我的大脑我做主 别妄想了

I'm the boss of my own brain, so give it up.

我得出去走走

I'm gonna go for a walk.

我不想

I don'

我从没

I mean, I'

也不是从没有啦

I don't mean "Never"..

我不会勉强你的

Nothing you don't want.

他性奋了

He's got a husband bulge.

我还以为会有星星呢

I thought there'd be stars.

我们被抛弃了

We are abandoned.

-靠 -快跑啊

- Fuck! - Fucking run!

科特

Curt!

死婊♥子♥

Dead bitch!

天啊 发生什么事了

Jesus, what happened?

该死的

The fuck!

科特 你怎么了

Curt, what the fuck?

你伤到哪儿了

Where are you hurt?

这都是你的血吗

Is all of this from you?

没事的 科特 没事了

It's okay! Curt, you're okay!

茱尔丝在哪里

Where's Jules?

她死了

She's gone.

我们得离开这里

We've gotta get out of here.

不 不

No. No.

黛娜 别开门

Dana, don't open that.

我不会丢下茱尔丝的

I'm not leaving here without Jules.

那个死掉的女孩在外面

That dead girl's out there!

黛娜 快来

Dana, come on!

那是什么鬼东西

What is that thing?

Fuck!

我也不知道 但不止一个

I don't know, but there's more of them.

不止一个

More of them?

刚才我看到一个小女孩

I saw a young girl.

和他一样都是僵尸

All zombied like him..

但她少了一只胳膊

but she was missing an arm.

天啊 佩兴斯

Oh, my God. Patience.

那本日记

The diary.

-我们得封锁这个地方 -他说得对

- We gotta lock this place down. - He's right.

我们把所有房♥间的门和窗堵上

We'll go room by room. Barricade every window and door.

为了安全起见 不管发生什么

We gotta play it safe. No matter what happens,

我们都待在一块

we have to stay together.

该死

Fuck!

淡定

Calm down.

来欣赏下我们的王牌武器吧

Watch the master work.

不对

This isn't right.

怎么了

What? What's the matter?

这样不对 我们应该分开

This isn't right. We should split up.

这样效率更高

We can cover more ground that way.

确实

Yeah.

好主意

Yeah. Good idea.

你确定

Really?

伙计们 回自己房♥去

All right, you guys, get in your rooms.

锁门

Lock them in.

搞什么

What the fuck?

这他妈

这他妈是什么东西

What the fuck?

不妙

That's not good.

闪开 闪开 闪开

Out of the way. Out of the way. Out of the way.

化学部 投放500CC的镇定剂到三号♥房♥

Chem department, I need 500 CCs of Thorazine pumped into room three.

不 不 不

No, no, no.

先待命 化学部

Stand by, Chem.

犹大·伯克纳会解决他的

Judah Buckner to the rescue.

搞什么

What the fuck?

操 这是什么东西

Fuck! What the fuck?

天啊

Oh, my God.

我上真人秀了

I'm on a reality TV show.

爸妈会发现我在吸大♥麻♥

My parents are gonna think I'm such a burnout.

救命 救命

Help me! Help me!

楼下一定很激动

Must be getting excited downstairs.

全世界最给力的真人秀

Greatest show on Earth.

来人啊 救命

Somebody help!

快过来

Come on!

-用床顶上 -快 快

- Use the bed! - Come on! Come on!

-空的 -进去吧

- It's empty. - Go.

-科特 -开门

- Curt? - Unlock the door.

开不了 到地下室去吧

I can't. Get down to the basement.

这就是那个小黑屋

This is the black room.

好极了

Nice.

日记里的小黑屋

From the diary.

他就是在这里杀死他们的

This is where he killed them.

他也会在这里把我们杀了

This is where he kills us.

不 不会的

No way. No.

他杀不了我们

He's not gonna kill us.

我们只要找到出口就行了

We just gotta find a door.

好吗

Okay?

我们检查一下墙壁 好吗

Let's just check the walls, okay?

科特

Curt?

我想说 这里肯定有...

I mean, there's

你喜欢疼痛是吧

You like pain?

这感觉不错吧

How's that work for you?

这些该死的僵尸

These fucking zombies.

过去把姑娘丢进火山口就行了 记得不

Remember when you could just throw a girl in a volcano?

你以为我有多老啊

How old do you think I am?

快走 快点 快

Let's move! Come on! Come on! Go!

马蒂呢

What about Marty?

他被抓住了

They got him.

恶魔被打败了

The devil is defeated.

以后矶村的灵魂就活在这只快乐青蛙里了

Now Kiko's spirit will live in the happy frog!

去死吧

Fuck you!

去死吧 去死吧 全都去死吧

Fuck you! Fuck you! Fuck you!

-你都看到了 -还完美记录呢

- You seeing this? - Perfect record, huh?

日本应该是稳操胜券的 真她妈没用

The Japan crew should've had this in the bag. They fucked us.

干掉九岁小孩 有这么困难吗

How hard is it to kill nine-year-olds?

伤亡为零 真够菜的

Zero fatality. Total wash.

东京 失败

斯德哥尔摩 失败

想要好产品 还是得买♥♥美国货

I'm telling you. You want good product, you gotta buy American.

布宜诺斯艾利斯 失败

马德里 失败

楼下怎么说

Any word from downstairs?

楼下根本不在乎日本 主管相信我们

Downstairs doesn't care about Japan. The director trusts us.

林 你别吓坏了化学部的人

You just sweat the chem, Lin.

这些笨蛋在唱神道教的朋友

While these morons are singing What a Friend We Have in Shinto,

而我们带来了真正的痛苦

we are bringing the pain.

话说 这家伙的烟筒到底怎么回事

Yeah, and what the fuck's up with this guy's pot, anyway?

他不应该是个大傻瓜吗

He's supposed to be drooling

怎么我们反倒差点被他整了

and instead he almost makes us?

我们大意了

We treated the shit out of it.

他们的车正开向隧♥道♥

Okay, we've got the Rambler heading toward the tunnel.

这傻子反正是死定了

The fool's toast anyway.

你们要不把这搞定 我们也死定了

And so are we if you don't get this under control.

-见鬼 -怎么了 为什么说见鬼

- Shit. - What? "Shit"? Why?

得挂了 出问题了

Gotta go. Work to do.

你们是人类最后的希望

You guys are humanity's last hope.

万一那些老古董不安分了…

If the

-还没塌 -什么

- There's no cave-in. - What?

该死的隧♥道♥还好好的

The fucking tunnel's open!

指挥部呼叫爆破部

Control to Demolition.

没法控制那片区域

We're dark on the whole sector.

试着破解啊

Try to bypass it.

-你以为我是在干吗 -把门打开

- What the fuck do you think I'm doing? - Open the door.

没长眼睛吗 让开 都给我让开

Look out! Get out of the way! Make a hole!

-到底怎么样了 -我们也不知道

- What the fuck's going on? - We don't know.

电气部说上头出故障了

Electrical said there was a glitch up top.

隧♥道♥几个小时前就该炸掉了

That tunnel should've blown hours ago.

我们没有接到指示

We didn't get the order.

哈德利 怎么回事

Hadley, what is going on?

哈德利

Hadley?

为什么还没爆♥炸♥

Why hasn't the tunnel blown?

不 不 不可能的

No, no. No fucking way!

简直难以置信 怎么会这样

Can't believe this, man. This ain't happening.

就在眼前了

It's right there.

好吧 有攀岩工具吗 绳索什么的

All right. We got any climbing gear? Ropes?

有 都他妈在我房♥间里

Yeah. In my fucking dorm room.

我们不能再回去

We can't go back.

也没办法跨过去

There's no way across.

怎么办呢 跳吗

What're we gonna do? Jump?

伙计们

Dude.

怎么了

What?

科特 你确定吗

Curt, are you sure about this?

更远的距离我都横穿过

I've done bigger jumps than this.

先助跑

You've got a smooth run

可以从五英尺远的那头出发

and maybe a five foot differential on the other side.

但必须使尽全力

But you've gotta give it everything.

科特

Curt.

听我说 你们回车里去

Look, you guys, you stay in the Rambler.

我去求救

I'll get help.

我如果摔残了 瘸着拐着也要找人来

If I wipe out, I'll fucking limp for help.

我一定会回来的

But I'm coming back here.

带着警♥察♥和直升飞机回来

I'm coming back with cops and choppers

还有大枪 好好干上它们一把

and large fucking guns, and those things are gonna pay.

为茱尔丝报仇

For Jules.

别退缩

Don't hold back.

从来不退缩

Never do.

No!

科特

Curt!

上帝啊

Oh, God!

他撞到了什么 可那里什么也没有

He hit something. There's nothing.

怎么回事

What'd he hit?

傀儡师

Puppeteers.

马蒂说得对

Marty was right.

到车子里去

Get in the van.

黛娜

Dana.

马蒂是对的

Marty was right.

你在往回开

You're going back.

我要穿过那地方

I'm going through.

然后一直开 肯定有别的路可以走

And we'll just drive. There's gotta be another road.

-可以离开这里 -没用的

- Another way out of here. - It won't work.

肯定会出事 路会塌 会被冲走

Something will happen. It will collapse, it will wash away.

那我们干脆别从公路走

Then we just leave the roads altogether.

我们能开多远就开多远

Drive as far as we can

先开进林子里 再用脚走

into the forest and we go on foot from there.

你不明白

You're missing the point.

别这样 冷静点好吗 黛娜

Please, do not go nuts on me, okay, Dana?

现在我只有你了

You're all I've got, now.

我很好

I'm okay.

那就好 我需要你镇定下来

Good, okay, 'cause I need you calm.

好吗 不管发生什么

Okay, no matter what happens,

我们必须得…

we

妈的 好险啊

Goddamn, that was close!

好了 大功告成

Yeah, photo-fucking-finish.

我不明白

I don't understand.

你们这是在庆祝吗

You're celebrating?

他们在庆祝 我只是在喝酒而已

They're celebrating. I'm drinking.

可她还没死呢

But she's still alive.

仪式怎么能算完成呢

How can the ritual be complete?

处♥女♥死不死无所谓 只要活到最后一个就行

The virgin's death is optional, as long as it's last.

重点是 她吃到苦头了

Main thing is that she suffers.

的确吃到了

That she did.

真奇怪

It's so strange.

我还真想给她打气

I'm actually rooting for this girl.

她那么有生命力

She's got so much heart.

再想着她所承受的痛苦和...

And you think of all the pain

龙舌兰酒 我的最爱 来吧

Tequila is my lady! My lady!

进来吧 大伙儿 欢迎 快进来

Come on in, guys! Come on in. You're welcome.

龙舌兰 有黑暗的地方 就有光明

Tequila! From darkness, there is light!

真希望我也能做你们的工作

I wish that I could do what you do.

-天啊 -是啊 这很需要技巧

- Oh, my God. - Yeah, it's masterful.

也没有啦 不过今晚倒真的是这样

I don't know. You know, tonight was solid. I don't know.

开什么玩笑 结尾太惊心动魄了

Are you kidding? Classic denouement.

车掉湖里的时候

When the van hits

-我还尖叫了 -是吧

- I screamed. - Right?

水漫进车里 那些僵尸…

And the water rushing in, and the zombies…

要是有条人鱼 就更酷了

I just think it would've been cooler with a merman.

你说这会让我们赚到加班奖金吗

Do you know if we get the overtime bonus on this one?

财务部的人在那里 问他们去

Accounting's over there. Ask them.

不用问了 想想就知道

I don't need to. I already know the answer.

我只是个实习生

I'm an intern.

没有所谓的加班

So I don't qualify for OT.

据说你喜欢芭蕾舞剧

It's funny that you like the ballet…

我正好有两张票 是你最喜欢的…

because I happen to have two tickets to your favorite…

你们这些蠢蛋

You knuckleheads.

那隧♥道♥差点把我吓出心脏病来

You almost gave me a heart attack with that tunnel.

这不是我们的错 我们没接到指示

Like I said, it wasn't our fault. We didn't get the order.

我就是要刁难你们

I'm just giving you a hard time.

来 抱一个

Come on. Give us a hug.

不 说真的 不是我们的错

No, seriously. That wasn't our fault.

楼上的电源转接 出故障了

There was a glitch. Power re-route from upstairs.

你说楼上是什么意思

What do you mean, upstairs?

给我把音乐关了

Turn the fucking music off.

Hello?

这不可能 一切都是按程序做的

That's impossible. Everything was done within the guidelines.

只剩处♥女♥活着

The virgin's the only one..

不 我不是在质疑您

No. I am not doubting you.

还有哪个还活着

Which one?

马蒂

Marty!

黛娜

Dana!

黛娜 快走

Dana, come on.

马蒂 等等

Marty. Wait.

我们要到坟墓里去吗

We're going in the grave?

黛娜 快点啊

Dana, come on!

这什么地方

What is this place?

我用铲子把这家伙肢解了

Yeah. I had to dismember that guy with a trowel.

你们刚刚去哪里了

What have you been up to?

就剩你了 是吧

Nobody else, huh?

我就知道

Yeah, I figured.

你什么都想到了

You figured everything.

不 并没有

Oh, not at all.

但我知道一些事情

But, I do know some stuff.

比如

As in…

这是个电梯

It's an elevator.

有人把那些死家伙送上来害我们

Somebody sent those dead fucks up here to get us.

这里面没有控制装置

Now, there's no controls inside,

但是有维护超控开关

but there's maintenance overrides in there.

应该可以找到 我们就能下去了

And I think I can get it to go down.

真要下去吗

Do we wanna go down?

还有别的选择吗

Where else are we gonna go?

快 进去吧

Come on. Get in.

Come on!

该死的僵尸手

Fucking zombie arm.

Oh, shit.

我们自己选的

We chose.

什么 你说什么

What? What?

妈的

Fuck!

我们在地窖里摆弄的那些该死的东西

All that shit we were playing with.

是他们要我们做的选择

They made us choose.

他们让我们自己选择怎么死

They made us choose how we die.

我们看到他们从活板门下来

We saw them go down the access drop.

他们肯定在其中一间里面

They have to be in one of these.

内部保安可以...

Internal security can…

我才不管合不合规定 你♥他♥妈♥嗑药了吧

I don't care if it's not protocol. Are you fucking high?

目标是那傻子 别碰那女孩

It's the fool! Do not touch the girl.

如果她先死了 我们就完了

If he outlives her, this whole thing goes to hell.

先把他弄出来

Take him out first.

清理小组说预备队没发现那孩子藏的药

Cleanup says the prep team missed one of the kid's stashes.

他吸的那东西 让他对我们的药免疫了

Whatever he's been smoking's been immunizing him to all our shit.

现在说这个有用吗 什么

How does that help us right now? What?

如果有确切指示 就把她也干掉

No, if you have a confirmed kill, take her out, too.

在这里

There.

3606号♥房♥

3606.

找到你们了

Gotcha.

把他们带下来

Bring 'em down.

走出电梯来 出来

Step out of the elevator! Step out of the elevator!

-你为什么要杀我们 -出来 女的出来

- Why are you trying to kill us? - Step out! Just the girl!

-什么 -就我吗

- What? - Just me?

快点

Do it!

好样儿的 僵尸手

Good work, zombie arm.

你们不该来这里

You shouldn't be here.

事情本不该如此

This should've gone differently.

这一切早就该结束了

Ended more quickly.

你们的痛苦和困惑 我可以想象

I can only imagine your pain and confusion.

但请你们明白

But know this.

你们的牺牲是为了更大的使命

What's happening to you is part of something bigger.

也是更古老的使命

Something older than anything known.

你们经历了恐惧

You've seen horrible things.

与一群噩梦般的生物对抗

An army of nightmare creatures.

和更古老的东西比起来 它们不算什么

But they are nothing compared to what came before.

那些东西潜藏在地下

What lies below.

我们要做的 是安抚它们

It's our task to placate the ancient ones.

而你们 必须献给它们

As it's yours to be offered up to them.

请原谅我们

Forgive us.

让我们完成这个使命吧

And let us get it over with.

快 进那个房♥间

Come on. Go in that room.

噩梦般的生物 是吧

Army of nightmares, huh?

开始狂欢吧

Let's get this party started.

停火

Hold fire!

妈的

Oh, shit.

上 上 上

Go! Go! Go!

杜鲁门呼叫保安部指挥官

Lead officer Truman to security command.

请求即刻增援

Requesting immediate reinforcements.

黑色警报 重复一遍 黑色警报

Code black. I repeat, code black.

你们到底在哪儿

Where the fuck are you guys?

十二区 失控 八区 失控

Sector 12, down. Sector 8, down.

三区 失控 我的上帝

Sector 3, down. Jesus Christ!

防御系统怎么失灵了 毒气哪儿去了

Why aren't the defenses working? Where's the fucking gas?

有什么东西把竖井里的电路咬穿了

Something chewed through the connections in the utility shaft.

-什么东西 -很恐怖的东西

- Something which? - Something scary!

北门堵住了 出不去

The north exit is blocked. You can't go there.

走走走

Go, go, go!

妈的 我们没时间了

Fuck! We're running out of time!

被封锁了 我在破解

It's on lockdown, I'm trying to bypass.

哈德利

Hadley!

不是吧

Oh, come on!

是你

It's you.

别走 拜托你

No, no, no. Please, please.

杀了他

Kill him.

好了 黛娜 走吧

Okay, Dana, come on.

黛娜

Dana.

给 这个好用些

Here. It's easier with this.

看啊

Look at these.

一共五个

Five of them.

这些是什么

What are they?

我们

Us.

我早该知道的 像你一样

I should have seen it like you did.

这是一个仪式

This is part of a ritual.

献祭仪式吗

A ritual sacrifice?

好极了

Great.

找个人 绑到石头上

You tie someone to a stone,

再找把匕♥首♥和一堆绳子

get a fancy dagger and a bunch of robes.

-需要这么复杂吗 -不

- Is that that complicated? - No.

这很简单

It's simple.

他们不只想要我们死

They don't just want to see us killed.

他们还要我们受惩罚

They want to see us punished.

为什么要受惩罚

Punished for what?

因为你们年轻

For being young.

每个文化都不一样

It's different in every culture.

随着时间推移 文化也会改变

And it has changed over the years,

但对青春的要求一直未变

but it has always required youth.

祭品至少要五个

There must be at least five.

荡♥妇♥

The whore.

她堕落了

She's corrupted.

得第一个死

She dies first.

运动员

The athlete.

学者

The scholar.

傻子

The fool.

全都要死于

All suffer and die at the hands of

他们自己犯下的罪孽

whatever horror they have raised,

留下最后一个人 是生是死

leaving the last, to live or die

由命运决定

as fate decides.

也就是处♥女♥

The virgin.

我吗

Me?

处♥女♥是我

Virgin?

我们抓到谁就是谁了

We work with what we have.

如果仪式不成功呢

But what if you don't pull it off?

他们就会复活

They rise.

谁会复活

Who does?

这底下是什么

What's beneath us?

旧神

The ancient ones.

旧时掌管地球的诸神

The gods that used to rule the Earth.

他们接受我们的祭品 就会在地下安息

As long as they accept our sacrifice, they remain below.

可其他地区的仪式都失败了

But the other rituals have all failed.

再过八分钟 太阳就要升起

The sun is coming up in eight minutes.

如果你活着看到日出 世界就要灭亡

If you live to see it, the world will end.

或许就该这样

Maybe that's the way it should be.

如果为了存活 就得杀了我所有的朋友

If you've got to kill all my friends to survive,

或许是时候改变一下了

maybe it's time for a change.

这不仅仅是改变的问题

We're not talking about change.

这可能会

We're talking about the

让地球上每一个人都痛苦地死去

agonizing death of every human soul on the planet.

包括你在内

Including you.

你可以选择和所有人一起死

You can die with them

也可以选择为他们的生存而死

or you can die for them.

真是很诱人的两个选择啊

Gosh, they're both so enticing.

这关乎整个世界 马蒂

The whole world, Marty.

整个世界就掌握在你手中 黛娜

Is in your hands, Dana.

别无选择了

There is no other way.

坚强点

You have to be strong.

是啊 黛娜

《林中小屋(2012)》完整中英文对照剧本

本文发布于:2024-02-07 08:59:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.4u4v.net/it/170726754564135.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:知道   东西   没有   茱尔丝   孩子   不会   还有   看到
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
排行榜

Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ©

网站地图1 网站地图2 网站地图3 网站地图4 网站地图5 网站地图6 网站地图7 网站地图8 网站地图9 网站地图10 网站地图11 网站地图12 网站地图13 网站地图14 网站地图15 网站地图16 网站地图17 网站地图18 网站地图19 网站地图20 网站地图21 网站地图22/a> 网站地图23