Derek Sivers:这只是众多选项中的一项(译)

阅读: 评论:0

Derek Sivers:这只是众多选项中的一项(译)

Derek Sivers:这只是众多选项中的一项(译)

This is just one of many options

译:这只是众多选项中的一项

初稿:2020年07月20日
译注:今天我必须翻译这篇,哪怕只翻译一句。2020-07-20 01:27:11。
原文:
原文是 Anything you want 中的一章,可以在他的网站上直接看,地址 。

原文时间:2008-10-23

I used to take voice lessons from a great teacher named Warren Senders.

译:我以前跟一名叫 Warren Senders(沃伦·桑德斯)的非常棒的老师上声乐课。

For each lesson, I’d bring in one song I was trying to improve.

译:每一节课,我都会带来一首我尝试提高的歌曲。

First, I’d sing it for him as written.

译:首先,我会按照曲谱为他唱一次。

Then he’d say, “OK — now do it up an octave.”

译:然后他会说,“好的–现在高八度来唱。”

“Uh… up an octave? But I can’t sing that high!”

译:“呃……高八度?但是我唱不了那么高!”

“I don’t care! Do it anyway! Go! 1… 2… 3… 4…”

译:“我不关心!不管怎样,都这么来!走!1,2,3,4。”

I’d sing the whole song again, in screeching squeaking falsetto, sounding like a choking mouse. But by the second half of the song, it was almost charming.

译:我会重唱一次整首歌曲,用一种刺耳的嘎嘎吱吱的假音,听起来就像一只快要窒息的耗子。但是到了歌曲的后半段,声音就非常不错了。

Then he’d say, “OK — now do it down an octave.”

译:然后他会说,“好的–现在降低八度再来。”

“Down an octave? But I don’t think I can!”

译:“低八度?但是我认为我做不到!”

“Doesn’t matter! Go! 1… 2… 3… 4…”

译:“没关系!走!1,2,3,4。”

I sounded like a garbage disposal or lawn mower, but he made me sing the whole song that way.

译:我听起来就像垃圾处理机或者割草机,但是他让我以那种方式来唱整首歌。

Then he’d make me sing it twice as fast. Then twice as slow. Then like Bob Dylan. Then like Tom Waits. Then he’d tell me to sing it like it’s and a friend woke me up. Then he’d give me many other scenarios.

译:然后他让我用快一倍的速度来唱。然后是慢一倍的速度。然后像 Bob Dylan(鲍勃·迪伦)。然后像 Tom Waits(汤姆·威兹)。然后他让我像在在早上4点,我的一个朋友叫醒我时一样来唱。然后他会给我许多不同的情景。

After all of this, he’d say, “Now… how did that song go again?”

译:所有这些都唱完以后,他会说,“现在……那首歌怎么唱来着?”

It was the clearest proof that what I thought was “the” way the song went was really just one of an infinite number of options.

译:我以为的唱歌的“那种”方式,实际上只是无限的选择中的一种,这是最好的证据。


I’m taking an entrepreneurship class now. I’ve never studied business before.

译:我现在正在上一门企业课。我以前从来没有研究过商业。

We analyzed a business plan for a mail-order pantyhose company. Like all business plans, it proposed only one plan.

译:我们研究了一家邮购连裤袜的公司的商业计划。就像所有的商业计划一样,它只提出了一个方案。

After reading the whole thing, I felt like saying things my old voice teacher would have said:

  • “OK — make a plan that only requires $1000. Go!”
  • “Now make a plan for 10-times as many customers. Go!”
  • “Now do it without a website. Go!”
  • “Now make all your initial assumptions wrong, and have it work anyway. Go!”
  • “Now show how you would franchise it. Go!”

译:在读了整个方案后,我想说一些我的老声乐老是可能会会说的:

  • “好的–按照只需要1000美元来做个方案。走!”
  • “现在按照10倍的客户量来做个方案。走!”
  • “现在没有网站再来。走!”
  • “现在假设你所有的初始假设都是错的,可是无论如何也得干。走!”
  • “现在展示一下你会如何做特许经营。走!”

You can’t pretend there’s only one way to do it. Your first idea is just one of many options. No business goes as planned, so make ten radically different plans.

译:你无法假装只有一种做事方式。你的头一个想法只是大量选择中的一种。没有一种生意完全按照计划运行,所以做10个极端不同的方案。

Realizing the initial choice you made was just one of many brings all kinds of weathered wisdom and insight into your business.

译:意识到你的最初的选择只是众多选择中的一个,会给你的事业带来久经考验的智慧和洞见。


Same thing with your current path in life:

  • Now you’re living in New York City, obsessed with success. Go!
  • Now you’re a free spirit, backpacking around Thailand. Go!
  • Now you’re a confident extrovert and everyone loves you. Go!
  • Now you’re married and your kids are your life. Go!
  • Now you spend a few years in relative seclusion, reading and walking. Go!

译:同样的事情,也存在于你当前人生的道路上:

  • 现在你住在纽约,痴迷于成功。走!
  • 现在你有一颗自由的灵魂,在泰国做背包旅行。走!
  • 现在你是一名自信开朗的家伙,所有人都喜欢你。走!
  • 现在你结婚了,你的孩子成了你的全部。走!
  • 现在你过了几年相对与世隔绝,读书和漫步的日子。走。

本文发布于:2024-02-01 11:22:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.4u4v.net/it/170675772236250.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:TED
标签:这只   选项中   Derek   Sivers
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ©

网站地图1 网站地图2 网站地图3 网站地图4 网站地图5 网站地图6 网站地图7 网站地图8 网站地图9 网站地图10 网站地图11 网站地图12 网站地图13 网站地图14 网站地图15 网站地图16 网站地图17 网站地图18 网站地图19 网站地图20 网站地图21 网站地图22/a> 网站地图23