1.翻译理论:翻译史,翻译家,翻译理论,翻译概念
2.翻译理论,翻译概念=论文
3.作业:德国:萨尔派;wilss;翻译功能主义学派;Vermeer,reiss,nord.
翻译分类:
1.工具:口译,笔译,手语翻译
2.方向:外语译母语,母语译外语
3.性质和文体:文学,非文学
4.雅各布森:语内翻译,语际翻译,符际翻译
5.诺得从译文功能:工具型翻译,文献型翻译
翻译产业:核心层、边缘层、相关层
信达雅:faithfulness,expressiveness,elegance.
标准在于读者产生的反应
等效论
1.翻译准备
2.译中
3.译后
职业翻译:
1.分析原文
2.明确翻译目的
3.术语和技术上的准备()
1.文本问题
语言、来源、类型、对象、目的、语体。
2.专业问题
领域、知识、词汇与术语、专业表达法
3.翻译问题
语言功能三分法:信息,表达,诉求
分为信息型、表情型、感染型
1.复写原作思想
2.风格、笔调性质相同
3.同样流畅
文本类型:表达型、信息型、呼唤型。
本文发布于:2024-02-01 22:09:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.4u4v.net/it/170679659839740.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |